The Shakespeare Code: English professor confirms the bard’s hand in ‘The Spanish Tragedy’

Date:

Share post:

For centuries, scholars have been searching for answers to a literary mystery: Who wrote the five additional passages in Thomas Kyd’s “The Spanish Tragedy?” Mounting arguments point to William Shakespeare, but Douglas Bruster, professor of English at The University of Texas at Austin, has recently found evidence confirming that the 325 additional lines are indeed the work of the Bard.

The Shakespeare Code: English professor confirms the bard’s hand in ‘The Spanish Tragedy’
Vignette from ‘The Spanish Tragedy’ [Credit: Web]

According to Bruster’s textual analysis, published in the July online issue of Notes and Queries, the proof lies in Shakespeare’s trademark misspellings and the bad handwriting behind them.

“This is the clinching evidence we need to admit the additional passages into the Shakespeare canon,” says Bruster, who holds the Mody C. Boatright Regents Professorship in American and English Literature. “It’s not every day we get to identify new writing by Shakespeare, so this is an exciting moment.”

Bruster examined Shakespeare’s spelling habits in the manuscript pages of the 16th-century play “Sir Thomas More.” Using Shakespeare’s contributions as a guide, he identified 24 points of similarity between “Sir Thomas More” and “The Spanish Tragedy,” a play republished, with new material, at about the time of “Hamlet.”

Professor Douglas Bruster explains how he knew that a short section of the play was
actually written by William Shakespeare.

The findings reveal that Shakespeare’s spelling was both old-fashioned and idiosyncratic. For example, with words like “spotless” and “darkness” Shakespeare would use a single “s.” Past-tense words like “wrapped” and “blessed” he ended with a “t” (i.e. “wrapt,” “blest”). Also telling is his habit of spelling the same word in two different ways (i.e. “alley” spelled “allie” and “allye” in the same line).

Shakespeare’s contributions to the revised version of Kyd’s play were first suspected in 1833 by Samuel Taylor Coleridge, the noted poet, philosopher and literary critic. Yet the cold case has remained unsolved owing to a number of awkward lines in the additions. Like a game of telephone, Shakespeare’s words got lost in translation, resulting in phrases that barely resemble the original, Bruster says.

“One line in particular literally kept me up at night wondering what Shakespeare was doing,” Bruster says. “Then I realized that the copyist or printer had misread his handwriting. It turns out that the worst line in the additional passages wasn’t what Shakespeare wrote. Once you recognize what the line originally said, the beauty of his verse rises to the surface.”

Source: University of Texas at Austin [August 14, 2013]

ADVERTISEMENT

spot_img

Related articles

Hurrian artifacts in Istanbul break new ground

An archaeological discovery in suburban Istanbul could soon force a rewrite in history books as new research has...

New research shines startling light on star systems that host hundreds of black holes

New research by the University of Surrey published today in the journal Monthly Notices of the Royal Astronomical...

Impact model shows fallout of a giant meteorite strike

Seeking to better understand the level of death and destruction that would result from a large meteorite striking...

Mammalian bones provide clues to early human activity

Archaeologist Carly Monks will excavate caves near Leeman, in WA's Mid West, to find signs of human activity...

Principles of 3-D genome folding and gene expression studied across species

It seems like a feat of magic. Human DNA, if stretched out into one, long spaghetti-like strand, would...

Are 10,000 lost warriors from Battle of Hastings buried in this field?

The site of where the Battle of Hastings has been commemorated for the last 1,000 years is in...

Radiation scans unveil story of fossils excavated in 1975 from South African site

They were strange bedfellows in a 250 million-year-old burrow: the sleeping, cat-size mammal forerunner Thrinaxodon liorhinus and the...

Did Neandertals have language?

Fast-accumulating data seem to indicate that our close cousins, the Neandertals, were much more similar to us than...